Гарантировать инвалидам по слуху в Украине оперативный доступ к информации стремятся специалисты Госкомитета по телерадиовещанию

«Мы делаем все возможное для того, чтобы эти люди не чувствовали себя на обочине общественной жизни», — сообщил представитель Госкомитета Украины по телерадивещанию.

Инвалидам по слуху в Украине должен быть обеспечен оперативный доступ не только к новостной, но и развлекательной информации.

«Мы делаем все возможное для того, чтобы эти люди не чувствовали себя на обочине общественной жизни», — сообщил в беседе с корр. ИТАР-ТАСС представитель Госкомитета Украины по телерадивещанию. В качестве примера он сослался на то, что в телеэфир Украины в прошлом году вышли передачи с сурдопереводом и субтитрами общей продолжительностью 6254,5 часа, а общий объем трансляции таких передач составил 16483,4 часа. «Для осуществления сурдоперевода мы привлекаем только специалистов высшей категории, — пояснил он. — Да, их услуги обходятся недешево, но несмотря на сложную финансовую ситуацию мы и в нынешнем году постараемся по крайней мере не снижать объемы вещания для лиц, страдающих от глухоты. Нам следует ориентироваться на европейские стандарты, где требования к объему вещания с сурдопереводом или субтитрами достигают чуть ли не 100%".

Сейчас на украинском телевидении сурдопереводом сопровождаются, как правило, выступления президента, прямые включения из правительства, выпуски новостей, спецпроекты по освещению общественно значимых событий, документальные и художественные фильмы, познавательные и детские передачи.

Учитывая социальную значимость этой проблемы, Госкомитет по телерадиовещанию уже подготовил проект поправок в украинское законодательство об усовершенствовании доступа лиц с недостатками слуха к информации и к постановлению кабинета министров Украины, регулирующему порядком субтитрования и перевода на жестовый язык официальных сообщений, телепередач и программ. В частности, в проекте предлагается установить для телерадиоорганизаций вне зависимости от формы собственности и ведомственного подчинения обязательную норму: субтитрами или сурдопереводом должны сопровождаться не менее 5% суточного объема вещания.

Соответствующий проект постановления будет представлен на рассмотрение правительства сразу после того, как в законе Украины «О телевидении и радиовещании» будет определен объем программ и передач, которые необходимо сопровождать переводом на жестовый язык и субтитрованием.

По материалам «ИТАР-ТАСС»

Рейтинг темы
Рейтинг статьи
Просмотров: 1564

Интересное по теме

Комментарии

Нажимая на кнопку «Добавить комментарий», вы даете согласие на обработку своих персональных данных.